martes, 22 de noviembre de 2011

CANTOS EN NAHUATL PARA NIÑOS

FUE UNA GRAN SORPRESA ENCONTRAR EN YOU TUBE ESTOS DOS CANTOS, QUE NO SON OBRA DE NINGÚN "ILUMINADO ESPIRITUAL", NI PROVIENEN DE UNA LEJANA Y DESCONOCIDA DIMENSIÓN. SOLO EXPRESAN LA TERNURA Y PASIÓN DE ALGUIEN QUE ENTIENDE, QUE EDUCAR A LOS NIÑOS EN LA LENGUA NAHUATL GARANTIZA LA SOBREVIVENCIA, DE LA MISMA, TAL COMO SE USA, HOY EN DIA, COMO NO SERAN PROMOVIDAS POR LAS RADIODIFUSORAS, ME PERMITIRE REPETIRLAS AQUÍ, PARA QUE TAMBIÉN SE INCLUYAN EN LOS TEMAZCALES Y CEREMONIALES, O SI ERES MAESTRO EN TU ESCUELA, NO LLEGARAS AL "NIRVANA" PERO AL MENOS PROMOVERÁS CANTOS VERDADERAMENTE GENUINOS, NO CARENTES DE BELLEZA.

el canto en nahuatl que compuso el maestro inocente morales baranda teuctli, lleva por nombre IN OCUICUIILTON, EL GUSANITO, los niños en su mundo tan grande sueñan con crecer y crecer.
la letra en español:

QUIERO SER UNA MARIPOSA,
Y VOLAR DE FLOR EN FLOR,
QUIERO SER UNA GOLONDRINA Y VIVIR EN MI ESTACION.

QUIERO SER UNA ABEJITA,
Y REUNIR LA RICA MIEL,
PA LLEVARLE A SU BOQUITA
LA DUEÑA DE MI QUERER.

QUIERO SER UN CHAPULIN,
Y TOCAR CON MI VIOLIN,
ESAS LINDAS MAÑANITAS ,
SENTADO EN UN CAPULIN.

PERO SOY UN GUSANITO,
Y YA SE QUE DEBO HACER,
ESPERARME EN MI CAPULLO,
Y CRECER CRECER CRECER.
Y CRECER CRECER CRECER
Y CRECER CRECER CRECER.

IN OCUILTON
I.M.B. TEUCTLI



Ce papalotl nocuepazquiani
Nipatlaniz xoxohchipaz
Ce cuicuizcatl nocuepazquiani
ihuan noxopantlan ninehnemi

cenimialhuitl nocupazquiani
zopelic ninen nechicoz
icuicatzin cahcamate
aquiyenotlazocauh
ce chapolin nocuepazquiani
ihuan nicuautlatzotzonal

cuaeualtzintzin cuacualcampa
ipan ce capoltic pac

ye nelli zali ocuicuilton
ye nic mati tIein nicchihua
ihtic nopoxac nochiaz
nohueyhueyitlalliliz

 
AQUÍ OTRA MAS LA TRADUCCIÓN ESTA EN EL MISMO VÍDEO

Maixiuhtzitzin, maixiuhtzitzin melahuameh huetzihia ihuan ehecatl quinahpohui motlalia mihtotia tzicuinia mocohia mocehuia mocehuia mocochia tzicuinia mihtotia.



Maixiuhtzitzin, maixiuhtzitzin melahuameh huetzihia ihuan ehecatl quinahpohui motlalia mihtotia tzicuinia mocohia mocehuia mocehuia mocochia tzicuinia mihtotia. Las manitas de los arbolitos, las manitas de los arbolitos en verdad se caen y el viento las levanta y las pone a bailar, a brincar, a dormir, a desacanzar, a descanzar, a dormir, a brincar, a bailar. 

3 comentarios:

  1. recuerdos del futuro, añoranzas de un pueblo comido por los tlatoanis siervos de otras tierras

    ResponderBorrar
  2. Buena tarde; en donde puedo encontrar la traducción al nahuatl de la tradicional canción navideña "La Rama"

    ResponderBorrar