Ortografía francesa : los acentos diacríticos

El francés se escribe con el alfabeto latino . Tiene cinco diacríticos (el acento agudo , el acento circunflejo , el acento grave , la cedilla y la diéresis ), así como una ligadura (œ).

La escritura tiene más bien poco que ver con la pronunciación actual. En general, la forma escrita es más conservadora que la forma hablada. Esto se debe a los fuertes cambios fonéticos que han tenido lugar desde el periodo del francés antiguo, y que no se correspondieron con cambios en la escritura. Sin embargo, han tenido lugar algunos cambios conscientes en la escritura para restaurar la ortografía latina:

Francés antiguo doit > Francés doigt « dedo » (Latín digitum )

Francés antiguo pie > Francés pied « pie » (Latín pedem )

Por todo esto, es casi imposible predecir la escritura basándose únicamente en la pronunciación. Las consonantes finales suelen ser mudas. Por ejemplo, las siguientes palabras terminan en consonante, pero en su pronunciación acaban en un sonido vocálico: nez , doigt , pied , aller , œufs , œil , les , lit , beaux .

Los diacríticos tienen un significado fonético, semántico y etimológico.

  • Acento grave (à, è, ù): Sobre la a o la u , únicamente distingue los homófonos entre sí: à (« a », « hacia ») contra a (« tiene »), ou (« o ») contra où (« donde »). Sobre una e , indica el sonido /e/.
  • Acento agudo (é): Sobre la e , indica el sonido /e/. Además, suele indicar la omisión histórica de una consonante que seguía a la e (normalmente una s ): écouter < escouter .
  • Acento circunflejo (â, ê, î, ô, û): Sobre la e , indica el sonido /e/. También puede indicar la omisión histórica de una letra adyacente (normalmente una s ): château < castel , fête < feste , sûr < seur , dîner < disner . Por extensión, también puede marcar la diferencia entre homófonos: du (« del ») contra dû (« debido », participio pasado de devoir , « deber »).
  • Diéresis o tréma (ë, ï): Indica que una vocal que normalmente formaría diptongo no lo forma: naïve , Noël . La diéresis en la y ( ÿ ) sólo tiene lugar en algunos nombres propios (como l’Haÿ-les-Roses) y en el francés antiguo.
  • Cedilla (ç): Indica que la c se pronuncia /s/ donde, de no llevarla, se pronunciaría /k/.

El dialecto valón ha introducido la å para la o larga y abierta, la o larga y cerrada o la a larga, según las variedades locales.

La ligadura œ no es más que una contracción opcional de oe , y no tiene ningún significado especial.

Se ha intentado, varias veces, reformar la ortografía francesa, pero estos intentos de reforma no han tenido mucho éxito.

Laisser un commentaire